24 sept. 2024

6 Astuces pour écrire le script d'une voix off comme un PRO

Vous souhaitez augmenter l'impact de vos contenus audio ?
Un script bien écrit est la clé. Découvrez 6 astuces pour rédiger le script d'une voix off qui convertit et engage votre audience.


1. ÉCRIVEZ COMME VOUS PARLEZ

L’un des styles de lecture les plus recherchés est le style conversationnel. Bien que cela puisse sembler naturel, ne sous-estimez pas la différence entre ce que vous imaginez en écrivant et la manière dont cela peut être interprété. L’acteur ou l’actrice voix off peut percevoir des nuances que vous n’aviez pas envisagées.

Pour éviter toute ambiguïté, écrivez comme si vous parliez à un ami à voix haute. En privilégiant une écriture orientée vers l’écoute, votre script sera plus fluide, plus naturel, et adapté à l’oral. Vous remarquerez rapidement que vos phrases deviendront plus courtes et vos mots plus familiers, rendant le texte plus agréable à lire et à interpréter.


 2. LISEZ VOTRE TEXTE À VOIX HAUTE

Un bon script doit s’écouler naturellement à la lecture. La meilleure façon de le tester est de le lire à haute voix au rythme prévu. Le fait de l’entendre avec vos oreilles plutôt que de le lire silencieusement vous permettra d’identifier les passages qui pourraient poser problème.

Posez-vous les questions suivantes en lisant :

  • Y a-t-il des mots ou des tournures qui vous font trébucher ?
  • Certaines phrases semblent-elles trop longues ou maladroites ?
  • La ponctuation est-elle claire et intuitive ?

Si vous hésitez sur une seule de ces questions, revoyez votre texte avant de l’envoyer à l’acteur voix off. Si vous avez du mal à le lire, il est probable que l’acteur rencontrera les mêmes difficultés.

 

3. UNE BONNE PONCTUATION POUR UN BON SCRIPT

La ponctuation joue un rôle essentiel dans le rythme et l’interprétation du texte. Utilisez-la pour guider les pauses : virgules, points-virgules, tirets, voire l’instruction explicite « PAUSE » si nécessaire.

Prenons cet exemple en anglais :

« Most of the time travelers mark their luggage. »

Sans ponctuation, cette phrase peut être lue de deux façons très différentes :

  • « La plupart du temps, les voyageurs étiquettent leurs bagages. »
  • « Les voyageurs du temps étiquettent leurs bagages. »

Un bon usage de la ponctuation permet d’éviter de telles confusions et d’assurer que le script soit lu comme vous l’avez envisagé.

 

4. ADAPTEZ LES INSTRUCTIONS VOCALES À VOTRE SCÉNARIO

Les indications sur la tonalité doivent correspondre à l’esprit de votre script. Assurez-vous que le ton recommandé soit en accord avec le contenu et la ponctuation. Par exemple, si vous demandez une voix douce et posée pour un texte sérieux, mais que votre script est rempli d’exclamations, cela risque de dérouter l’acteur.

N’oubliez pas de tenir compte de votre public cible : un script destiné à des adolescents aura un ton très différent de celui destiné à des professionnels. Soyez clair, direct et concis dans les instructions fournies. Trop de directives peuvent complexifier la lecture, alors évaluez soigneusement l’importance de chaque instruction.

 

5. SIMPLIFIEZ LA PRONONCIATION DES MOTS DIFFICILES

Si votre script contient des termes complexes, des acronymes ou des mots propres à votre secteur, assurez-vous de fournir des indications précises sur la prononciation :

  • Envoyez un enregistrement audio avec la prononciation correcte.
  • Ajoutez des transcriptions phonétiques dans le script (avec prudence, car cela peut prêter à confusion).

Cela vous évitera des allers-retours inutiles et les erreurs lors de l’enregistrement, ce qui peut non seulement retarder le projet, mais aussi engendrer des coûts supplémentaires. En particulier, les acronymes, les nouveaux noms de produits ou termes spécialisés doivent être clarifiés en amont.

 

6. SOYEZ PRÉCIS SI VOUS ÉCRIVEZ DANS UNE LANGUE ÉTRANGÈRE

Si vous devez rédiger un script dans une langue qui n’est pas votre langue maternelle, faites appel à un traducteur professionnel. Les outils de traduction en ligne sont parfois utiles pour des phrases simples, mais ils ne doivent pas être utilisés pour des scripts professionnels. De plus, un texte destiné à un public particulier doit être traduit par un natif de la langue cible. Par exemple, un script destiné à être lu par un public en France doit être rédigé ou traduit par un locuteur natif du français de France, car un texte écrit par un Canadien pourrait sembler « étranger » aux oreilles françaises.

N’oubliez pas que l’acteur voix off se base strictement sur le texte fourni. Une fois validé, il ne se permettra pas de le modifier. Il est donc primordial que le texte soit parfaitement conforme à vos attentes avant l’enregistrement.

Assurez-vous que votre texte est rédigé exactement de la manière dont vous souhaitez qu'il soit présenté au public. Faire appel à un professionnel pour traduire ou adapter votre texte au langage parlé peut vous aider à éviter les phrases incorrectes et les traductions littérales.

Je peux vous aider à traduire vos textes en français moderne tel qu'il est parlé en France aujourd'hui, parfaitement adapté à votre projet professionnel.


Voir mon service de traduction : fiverr.com/ericgoulard


En suivant ces conseils, vous vous assurerez de produire des scripts fluides, compréhensibles et adaptés à l’oral, permettant ainsi à l’acteur voix off de livrer une prestation impeccable et conforme à votre vision.

Contact

Contactez Eric Goulard maintenant


Sur internet

ericgoulard.com